О море!

(перевод стихотворения Толкина "To The Sea")

 

О море! О море! Прекрасное море!
Где чайки кружатся над пенной волною!
Где ветер свободен над гладью безбрежной!
Где слышу я голос мечты и надежды.
Мой путь пролегает на Запад, на Запад,
Там небо горит злато-алым закатом.
Корабль, мой корабль, ты слышишь ли зов тот,
Песнь эльфов, домой возвратившихся в срок свой?
Леса, мне родные, вдруг тесными стали,
И я покидаю, сей край покидаю
До дней окончания, сумерек жизни
И сердцем спешу к брегам эльфов отчизны.
И манит Затерянный Край дивной песней,
Там лист не срывается с веток… Эрессеа!..
Не сможет достичь человек Валинора,
О славься, земля моего народа!


Вернуться на главную

Hosted by uCoz